Ernst und Falk.
Paralipomena
487
und Anspielungen zu erborgen1? Wie erlangt man das […]2 um sichhinter dem unverdauten Räthsel einer mechanischen Kunst zu verstecken?
III.
Freymaurer ist nichts3 als die wörtliche Übersetzung von Free
Masson4. Bey Untersuchung dieser
Benennung muß also nicht das
deutsche, sondern das englische Wort zum Grunde genommen werden.
Die Leute heissen Freymaurer, weil sie in England, wo sie länger zu
Hause gehören sollen, Free Massons heissen:
Aber warum heissen sie da
Free Massons in dem Verstande des Deutschen, Freymaurer?
Man hat irgendwo die Anmerkung5 machen wollen, daß man Free
Masson eigentlich durch Steinmetz hätte übersetzen müssen.
Doch die Kelle
unter den Werkzeugen der Freymaurer6 kann allein
schon diese An⸗
merkung5 widerlegen.
Aber wenn es auch damit seine Richtigkeit hätte: so würde
ich in
meiner Untersuchung damit noch keinen Schritt weiter seyn, und ich
denke
es ist bey dem Worte Free Masson, sowohl in
der Übersetzung als in
dem Englischen selbst ein ganz anderer Verstoß vorgegangen.
Nehmlich dieser: Was im Englischen Free
Masonry heißt, sollte
Massony heissen, und was wir durch Maurerey
übersetzt haben, hätten
wir durch das alte, aber eben so deutsche als englische Wort Massoney
übersetzen müssen.
Denn Massoney war seit undenklichen
Jahren der Name des
ältesten und berühmtesten Ordens der je auf der Welt gewesen. Ein
Zweig dieses Stammes sind die Freymaurer; aber ein aufgepfropfter
Zweig, wenn ich so sagen darf. Ihr Orden war ursprünglich eine7
Massoney, aber eine7 freyere8 Massoney;9 und nur dadurch daß man in
spätern Zeiten die wahre Bedeutung des Worts10 Massoney vergessen
hatte,11 daß man Masonry mit Massony
verwechselte, hat sich die Mauerey
in den Orden eingeschlichen.12 Die Brüder nehmlich machten sich das
allgemeine Mißverständniß zu nutze, und da man ihre Massony für eine
Masonry hielt, so wurden sie bewogen, die ganze
Hülle von den Maurern
zu entlehnen, welche nachher so oft für die Loge selbst genommen
worden.